Show simple item record

dc.contributor.authorTraebert, Eliane
dc.contributor.authorSantos, Karoliny dos
dc.contributor.authorCarvalho, Luciana Muller
dc.contributor.authorSilva, Jane da
dc.contributor.authorTraebert, Jefferson
dc.coverage.spatialRio de Janeiropt_BR
dc.date.accessioned2017-08-04T16:28:53Z
dc.date.available2017-08-04T16:28:53Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.issn0047-2085pt_BR
dc.identifier.other3pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.scielo.br/pdf/jbpsiq/v65n3/0047-2085-jbpsiq-65-3-0201.pdfpt_BR
dc.identifier.urihttp://www.riuni.unisul.br/handle/12345/2702
dc.descriptionObjetivo: Proceder as fases preliminares da adaptação transcultural do Family Assessment Device (FAD) para o português falado no Brasil e analisar sua con abilidade. Métodos: A tradução e a adaptação transcultural do FAD foram realizadas de acordo com métodos internacionalmente recomendados. A versão brasileira foi aplicada em 80 indivíduos que completaram o questionário em duas ocasiões distintas, com intervalo de sete dias. A consistência interna foi avaliada pelo alfa de Cronbach e a reprodutibilidade foi estimada utilizando o método de Bland-Altman. Resultados: A consistência interna obtida foi muito boa (alfa de Cronbach = 0,910). A média das diferenças das dimensões do FAD encontradas no teste de Bland-Altman foi a seguinte: -0,21 (Resolução de Problemas); -0,32 (Comunicação); -0,17 (Papéis); 0,2 (Resposta Afetiva); -0,27 (Envolvimento Afetivo); -0,08 (Controle do Comportamento); -0,02 (Funcionamento Geral). Conclusão: Os processos de tradução e adaptação transcultural foram bem-sucedidos. A aferição da validade de conteúdo é recomendada para o aprimoramento da versão proposta.pt_BR
dc.description.abstractObjective: To carry out the preliminary stages of the cross-cultural adaptation of the Family Assessment Device (FAD) to Brazilian Portuguese language and examine its reliability. Methods: The translation and cross-cultural adaptation of the FAD were developed according to the methods internationally recommended. The resulting product was applied to 80 individuals who completed the questionnaire on two di erent occasions, seven days apart. Internal consistency was obtained through Cronbach’s alpha, and reliability was estimated by using the Bland and Altman method. Results: The internal consistency obtained was very good (Cronbach’s alpha = 0.910). The mean di erences of FAD dimensions found in the Bland and Altman test were the following: -0.21 (Problem Solving); -0.32 (Communication); -0.17 (Roles); 0.2 (A ective Responsiveness); -0.27 (A ective Involvement); -0.08 (Behavior Control); -0.02 (General Functioning). Conclusion: The processes of translation and cross-cultural adaptation were successful. Assessment of the structural validity and external construct validity is recommended for the improvement of the Brazilian version.pt_BR
dc.format.extent201 - 208pt_BR
dc.language.isoen_USpt_BR
dc.relation.ispartofseries65pt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectFamily relationspt_BR
dc.subjectValidation studiespt_BR
dc.subjectTranslationspt_BR
dc.subjectBrazilpt_BR
dc.titlePreliminary stages of cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of McMaster Family Assessment Devicept_BR
dc.title.alternativeEstágios preliminares da adaptação transcultural da versão brasileira do McMaster Family Assessment Devicept_BR
dc.typeArtigo de Periodicopt_BR
dc.subject.areaCiências da Saúdept_BR


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil

Mantido pela
Unisul
Plataforma
DSpace
Desenvolvido por
Digital Libraries
Licenciamento
Creative Commons